Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales.
Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un
título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una
ventaja positiva tener cualificaciones o experiencia en otro tema). La
formación en un postgrado en traducción es bastante útil.
De igual manera Usted debe ser capaz de escribir en su lengua materna
con un impecable estilo y registro correspondiente a la idioma propio y
debe tener un instinto para la investigación sobre temas técnicos y
reglas esenciales del idioma. También debe tener un profundo
conocimiento de las combinación lingüística en su idioma y debe estar
muy familiarizado con la cultura y las costumbres de su país.
Para traducir, se debe tener un estilo propio, de lo contrario, la
traducción no tendrá el ritmo o matiz, que provienen del proceso de
pensamiento artístico y el moldeado a través de las sentencias, no
pueden ser reconstituido por parciales de imitación debe ser regido
igualmente por normas de agencias traductoras.
Hay seis millones de personas en el mundo que hablan cientos de
lenguas diferentes. Con el rápido crecimiento de la economía mundial se
requiere de profesionales en la traducción de textos.
Se Puede cumplir hoy en día con traductores para empresas, tribunales,
bancos, hospitales, telecomunicaciones, instituciones de investigación y
organizaciones internacionales.
Los traductores han sido admitidos dentro del poder central en la economía mundial por la gran ventaja que tienen que no hablan una sola lengua, más bien tienen el gran conocimiento de comunicación multicultural.